[burr]헷갈리는 용어들 - 버? 바리? 카에리? (수정중)
금속 등을 가공할 때 생기는 얇은 지느러미 모양의 잉여 부분을 버라고 한다.
버는 1mm 가량의 거대한 것에서부터, 육안으로 관측이 불가능하고, 만져지지도 않는 극히 미세한 현미경적인 것 까지 존재합니다. 버의 균일한 형성(에이팩스 형성), 매달린 버를 가능한 최대한 제거(디버링, 에이팩스 노출)하는 것 이 연마의 핵심입니다.
작은 버는 일시적으로 종이를 부드럽게 가르고, 잠시 면도가 가능할 정도로 매우 예리할 수 있어, 제대로 디버링 했는지 확인하기는 상당히 어렵습니다.
burr = 버 = バリ(바리)
거스러미, 칼넘이, 날넘이, 칼밥, 날밥, カエリ(= 返り,刃返り,카에리),まくれ(捲れ 마쿠레), wire edge(특히 고방수에서 형성되는 작고 예리한 burr), foil edge등의 다양한 표현이 있는데
실은 다 같은 burr를 표현하는 말입니다.
한국에선 가끔 이바리 라는 표현을 하는데
burr의 일본식 표현인 バリ(바리)에 알 수 없는 이유로 한국어 "이" 가 븥어 생긴 잘못된 말입니다.
일본어로 따져보더라도 威張り(이바리)는 일본어 동사 威張る(이바루) 잘난 체 하다, 뽐내다. 의 명사형으로 아무 관계가 없는 말이기 때문입니다.
다른 표현과 비교해서도 알아봅시다.
ねじ山(네지야마) 가 バカ(馬鹿, 바카)났다
(나사산이 마모되어 제기능을 못하고 바보가 되었다.)
소위 "야마가 빠가났다" 에서
더 짧은 "야마가 나갔다"
이것이 다시
"야마났다" 가 되어, 분명 어원인 일본어 山(야마)는 나사산을 의미하는 명사이나,
야마나다=빠가나다=마모되어 제기능을 상실하다라는 동사로 쓰이기에 이른 것과 마찬가지로
아마 현장에서 "이 바리를 없에줘야 한다." 식으로 지시하는 과정에서 이 바리(this burr)가 이바리가 된 게 아닐까 막연히 상상해봅니다.
여타 표현과는 달리 어원이나 그 의미가 불분명하니 지양해야 할 표현으로 생각됩니다.
(심지어 '야마나다' 는 나사산이 나간 것을 이르는 것이고, '빠가나다' 는 나사머리의 십자가 나간 것을 부르는 말이다~ 식으로 구분하는 케이스까지 있다고 하니 충분히 가능성은 있지 않을까 싶습니다.)
칼 표면에서 숫돌 입자의 연마 모습
참고
SEM을 활용해 실제 일어나지만 확인하기는 어려운 모습을 시각화 하여 보여주는 자료입니다
バリ(바리)라는 표현의 유래와 burr의 개념에 대해 설명된 일본 자료입니다.

Comments
Post a Comment